"D, Codex Bezae Cantabrigiensis, is a 5th-century Greco-Roman bilingual text (with Greek and Latin pages facing each other). D contains most of the four Gospels and Acts and a small part of III John and is thus designated Dea (e, for evangelia, or “gospels”; and a for acta, or Acts). In Luke, and especially in Acts, Dea has a text that is very different from other witnesses. Codex Bezae has many distinctive longer and shorter readings and seems almost to be a separate edition. Its Acts, for example, is one-tenth longer than usual. D represents the Western text tradition. Dea was acquired by Theodore Beza, a Reformed theologian and classical scholar, in 1562 from a monastery in Lyon (in France). He presented it to the University of Cambridge, England, in 1581 (hence, Beza Cantabrigiensis)."
Citat hämtat från: Codex Bezae. (2012). In Encyclopædia Britannica. Retrieved from http://www.britannica.com/EBchecked/topic/123946/Codex-Bezae
"C, Codex Ephraemi Syri rescriptus, is a palimpsest. Originally written as a biblical manuscript in the 5th century, it was erased in the 12th century, and the treatises or sermons of Ephraem Syrus, a 4th-century Syrian Church Father, were written over the scraped text. The manuscript was found c. 1700 by the French preacher and scholar Pierre Allix; and Tischendorf, with the use of chemical reagents, later deciphered the almost 60 percent of the New Testament contained in it, publishing it in 1843. The text had two correctors after the 5th century but is, on the whole, Byzantine and reflects the not too useful common text of the 9th century."
Citat hämtat från: Codex Ephraemi Syri. (2012). In Encyclopædia Britannica. Retrieved from http://www.britannica.com/EBchecked/topic/123965/Codex-Ephraemi-Syri
Der Codex Teplensis: Enthaltend Die "schrift Des Newen Gezeuges"
Publication Date: 1884
Theil 1: Die vier heiligen Evangelien. Theil 2: Die Briefe St. Pauli. Theil 3: Die Briefe St. Jacobi, St. Petri, St. Johannis, St. Judä, das Botenbuch und St. Johannis Offenbarung, nebst drei Anhängen.
Although major New Testament figures - Jesus and Paul, Peter and James, Jesus' mother Mary and Mary Magdalene - were Jews, living in a culture steeped in Jewish history, beliefs, and practices, there has never been an edition of the New Testament that addresses its Jewish background and theculture from which it grew - until now. In The Jewish Annotated New Testament, eminent experts under the general editorship of Amy-Jill Levine and Marc Z. Brettler put these writings back into the context of their original authors and audiences. And they explain how these writings have affected therelations of Jews and Christians over the past two thousand years. An international team of scholars introduces and annotates the Gospels, Acts, Letters, and Revelation from Jewish perspectives, in the New Revised Standard Version translation. They show how Jewish practices and writings, particularly the Greek translation of the Hebrew Bible, influenced the NewTestament writers. From this perspective, readers gain new insight into the New Testament's meaning and significance. In addition, thirty essays on historical and religious topics - Divine Beings, Jesus in Jewish thought, Parables and Midrash, Mysticism, Jewish Family Life, Messianic Movements, DeadSea Scrolls, questions of the New Testament and anti-Judaism, and others - bring the Jewish context of the New Testament to the fore, enabling all readers to see these writings both in their original contexts and in the history of interpretation. For readers unfamiliar with Christian language andcustoms, there are explanations of such matters as the Eucharist, the significance of baptism, and "original sin."For non-Jewish readers interested in the Jewish roots of Christianity and for Jewish readers who want a New Testament that neither proselytizes for Christianity nor denigrates Judaism, The Jewish Annotated New Testament is an essential volume that places these writings in a context that willenlighten students, professionals, and general readers.
The Greek New Testament, Produced at Tyndale House, Cambridge edited by Dr. Dirk Jongkind and Dr. Peter Williams, is a critical Greek text reflecting decades of scholarly advances and groundbreaking scribal habit studies.
First published in 2011, The Jewish Annotated New Testament was a groundbreaking work, bringing the New Testament's Jewish background to the attention of students, clergy, and general readers. In this new edition, eighty Jewish scholars bring together unparalleled scholarship to shed new lighton the text. This thoroughly revised and greatly expanded second edition brings even more helpful information and new insights to the study of the New Testament.The Jewish Annotated New Testament, Second Edition is an essential volume that places the New Testament writings in a context that will enlighten readers of any faith or none.
From one of our most celebrated writers on religion comes this fresh, bold, and unsettling new translation of the New Testament David Bentley Hart undertook this new translation of the New Testament in the spirit of "etsi doctrina non daretur," "as if doctrine is not given." Reproducing the texts' often fragmentary formulations without augmentation or correction, he has produced a pitilessly literal translation, one that captures the texts' impenetrability and unfinished quality while awakening readers to an uncanniness that often lies hidden beneath doctrinal layers. The early Christians' sometimes raw, astonished, and halting prose challenges the idea that the New Testament affirms the kind of people we are. Hart reminds us that they were a company of extremists, radical in their rejection of the values and priorities of society not only at its most degenerate, but often at its most reasonable and decent. "To live as the New Testament language requires," he writes, "Christians would have to become strangers and sojourners on the earth, to have here no enduring city, to belong to a Kingdom truly not of this world. And we surely cannot do that, can we?"